2023/12/08

#1008 望月竜馬『I Love Youの訳し方』感想

うーん、残念ながら、not for meでした。

でも素敵なコンセプトでしたね。

わたしだったら「I Love You」をどう訳すかなあ。

ちょっと捻りたいですよね。

「きみのオムツを変えたい」かな。

きみを産みたかったという意味と、きみが年をとって糞尿を垂れ流すようになっても傍にいたいという意味です。

けっこう大真面目に言っています。

ものすごく年上の人と付き合っていたとき、本気でそう思っていました。

実現することはなかったですが……。

なにはともあれ、人それぞれあると思うので、自分なりの「I Love You」を見つけたいですね。

0 件のコメント:

コメントを投稿

ジェーン・オースティン『いつか晴れた日に』感想

やっと読み終わったー……。時間かかったなあ。 ジェーン・オースティンの作品は『 高慢と偏見 』と『 エマ 』しか読んでなくて、その二つがとてもおもしろかったから『 いつか晴れた日に 』を読んだんだけど。 なんというか、先述の二作品が作家として成熟した時期に書かれたものなんだろうな...