2023/12/08

#1008 望月竜馬『I Love Youの訳し方』感想

うーん、残念ながら、not for meでした。

でも素敵なコンセプトでしたね。

わたしだったら「I Love You」をどう訳すかなあ。

ちょっと捻りたいですよね。

「きみのオムツを変えたい」かな。

きみを産みたかったという意味と、きみが年をとって糞尿を垂れ流すようになっても傍にいたいという意味です。

けっこう大真面目に言っています。

ものすごく年上の人と付き合っていたとき、本気でそう思っていました。

実現することはなかったですが……。

なにはともあれ、人それぞれあると思うので、自分なりの「I Love You」を見つけたいですね。

0 件のコメント:

コメントを投稿

あさのあつこ『バッテリー』感想

ここ数日間、本当に『 バッテリー 』のことしか考えてなかった。一日に一冊、時に二冊読んでいて、さっきⅥの完結編を読み終わったのですが、この、行き場のない気持ちをどうすればいいのか、わからない。 感想ブログなんてものをしているわたしだけど、実は読んでも感想を書かない場合もあって。 ...